Fremenské piesne a žalospevy: Porovnání verzí

Z Herbert's dune
>Historik
(nové)
 
>Historik
(+doplnenie)
 
(Nejsou zobrazeny 4 mezilehlé verze od stejného uživatele.)
Řádek 2: Řádek 2:


'''fremenský žalospev''' (PkD:H)  </font>
'''fremenský žalospev''' (PkD:H)  </font>
''Odišiel od Alie,''
''<br>lona nebies!''
''<br>Svätý, svätý, svätý!''
''<br>Míle rozpáleného piesku''
''<br>čakajú nášho Pána.''
''<br>Dokáže vidieť''
''<br>bez očí!''
''<br>Démon ide za ním!''
''<br>Svätú, svätú, svätú''
''<br>rovnicu -''
''<br>vyriešil mučeníctvom!''
'''Mesiac padá - pieseň o Muad´Dibovi''' (SD)
''"Jazdí na vesmírnych červoch!''
''<br>Cez búrky zúrivé prejde''
''<br>do kraja láskavých vánkov.''
''<br>Pri hadích klbkách keď spíme,''
''<br>znavené duše nám chráni.''
''<br>Zatieni pred vyhňou púšte,''
''<br>schová nás do chladnej skrýše.''
''<br>Žiara jej belostných zubov''
''<br>vedie nás temnotou noci.''
''<br>Na pletencoch jej vlasov''
''<br>stúpame do výšin nebies.''
''<br>Keď ona medzi nás vstúpi,''
''<br>vstúpi s ňou presladká vôňa.''
''Utíši všetky búrky,''
''<br>svojich nepriateľov zničí,''
''<br>neveriacich vydá mukám.''
''<br>Z Tuona, z najvyšších veží,''
''<br>kam prvý dosiahne úsvit,''
''<br>kde čistá voda vždy prýšti,''
''<br>odtiaľ jej tieň padá.''
''<br>V chvejivom pálčivom žiari''
''<br>mlieko a chlieb ľuďom dáva,''
''<br>chladné a korením vonné.''
''<br>Pod jej pohľadom klesá''
''<br>neveriaci, bleskom zrazený''
''<br>a všetky záhady miznú.''
''<br>Alia...Alia...Alia..."''
'''Pieseň o Alii - bohoslužba''' (DD)
''"Síč na okraji púšte''
''<br>patril Lietovi, patril Kynesovi,''
''<br>patril Stilgarovi, patril Muad´Dibovi,''
''<br>a potom znovu patril Stilgarovi.''
''<br>Naíbovia jeden po druhom spia v piesku,''
''<br>ale síč trvá."''
'''Z fremenskej piesne''' (DD)   
             
''"Malý vtáčik ťa z diaľky volal k sebe''
''<br>zobáčik do karmínu namáčal.''
''<br>Zavolal len raz v síči Tabr,''
''<br>ty na Pohrebnú planinu si zavítal."''
'''Žalospev pre Leta II.''' (DD)
''"Jej boky, oblé ako duny,''
''<br>jej oči, jasné letným žiarom.''
''<br>Vlasy v dvoch vrkočoch splývajúce''
''<br>vodomierky zvonia jej v tých vlasoch!''
''<br>Jej pleť moje ruky pamätajú,''
''<br>jantárovo hladkú, vonnú kvietím.''
''<br>Viečka sa mi chvejú spomienkami...''
''<br>Zasiahol ma biely plameň lásky."''
'''Stará pieseň džihádu » nárek za ženou, ktorá zostala na Arrakis''' (SD)
''"Ó, lekár zvierat,''
''<br>k zelenej slimačej ulite''
''<br>k jej plachému zázraku''
''<br>ktorý skryto čaká na smrť''
''<br>prichádzaš ako boh!''
''<br>Aj slimáci vedia''
''<br>že bohovia vyhladzujú''
''<br>a liečba prináša bolesť,''
''<br>že nebo je možné vidieť''
''<br>len plamennými dverami.''
''<br>Ó, lekár zvierat,''
''<br>som človek - slimák''
''<br>ktorý vidí, ako tvoje jediné oko''
''<br>nazerá do mojej ulity!''
''<br>Prečo, Muad´Dib? Prečo?'' (DD)
''"Milovali ste Caladan''
''<br>a trpko oplakávali''
''<br>to pohostinstvo stratené -''
''<br>však bolesť pripomenie vám,''
''<br>že nové lásky nezmažú''
''<br>v nás duchov večne prítomných."''
'''refrén zo Žalospevu o Habbanyi''' (DD)
''"Minulosť - stena hrozivá''
''<br>Ma pred priepasťou ukrýva,''
''<br>Kde všetky vody víria.''
''<br>Spŕšky si hrajú,''
''<br>Podomieľajú,''
''<br>Ako temný prúd sa šíria."''
'''Lietov pochod''' (BID)
''"Hmyzí krik v koreňoch stepnej trávy.''
<br>''Hmyzí krik koniec znamená.''
<br>''Len jeseň a len pieseň moja''
<br>''sú farbou listov posledných''
<br>''v koreňoch stepnej trávy.''
''"Deň skončil,''
<br>''všetci odišli.''
<br>''Deň skončil.''
<br>''V síči pod zemou''
<br>''deň skončil.''
<br>''Vietor búrky znie.''
<br>''Deň skončil.''
<br>''Všetci odišli."''
'''Stará fremenská pieseň, ktorú si Moneo spieval tesne pred smrťou''' (BID)





Aktuální verze z 29. 10. 2008, 16:00

"Ryješ rany do tela môjho a píšeš do nich soľou!"

fremenský žalospev (PkD:H)


Odišiel od Alie,
lona nebies!

Svätý, svätý, svätý!

Míle rozpáleného piesku

čakajú nášho Pána.

Dokáže vidieť

bez očí!

Démon ide za ním!

Svätú, svätú, svätú

rovnicu -

vyriešil mučeníctvom!

Mesiac padá - pieseň o Muad´Dibovi (SD)


"Jazdí na vesmírnych červoch!
Cez búrky zúrivé prejde

do kraja láskavých vánkov.

Pri hadích klbkách keď spíme,

znavené duše nám chráni.

Zatieni pred vyhňou púšte,

schová nás do chladnej skrýše.

Žiara jej belostných zubov

vedie nás temnotou noci.

Na pletencoch jej vlasov

stúpame do výšin nebies.

Keď ona medzi nás vstúpi,

vstúpi s ňou presladká vôňa.

Utíši všetky búrky,
svojich nepriateľov zničí,

neveriacich vydá mukám.

Z Tuona, z najvyšších veží,

kam prvý dosiahne úsvit,

kde čistá voda vždy prýšti,

odtiaľ jej tieň padá.

V chvejivom pálčivom žiari

mlieko a chlieb ľuďom dáva,

chladné a korením vonné.

Pod jej pohľadom klesá

neveriaci, bleskom zrazený

a všetky záhady miznú.

Alia...Alia...Alia..."

Pieseň o Alii - bohoslužba (DD)


"Síč na okraji púšte
patril Lietovi, patril Kynesovi,

patril Stilgarovi, patril Muad´Dibovi,

a potom znovu patril Stilgarovi.

Naíbovia jeden po druhom spia v piesku,

ale síč trvá."

Z fremenskej piesne (DD)


"Malý vtáčik ťa z diaľky volal k sebe
zobáčik do karmínu namáčal.

Zavolal len raz v síči Tabr,

ty na Pohrebnú planinu si zavítal."

Žalospev pre Leta II. (DD)


"Jej boky, oblé ako duny,
jej oči, jasné letným žiarom.

Vlasy v dvoch vrkočoch splývajúce

vodomierky zvonia jej v tých vlasoch!

Jej pleť moje ruky pamätajú,

jantárovo hladkú, vonnú kvietím.

Viečka sa mi chvejú spomienkami...

Zasiahol ma biely plameň lásky."

Stará pieseň džihádu » nárek za ženou, ktorá zostala na Arrakis (SD)


"Ó, lekár zvierat,
k zelenej slimačej ulite

k jej plachému zázraku

ktorý skryto čaká na smrť

prichádzaš ako boh!

Aj slimáci vedia

že bohovia vyhladzujú

a liečba prináša bolesť,

že nebo je možné vidieť

len plamennými dverami.

Ó, lekár zvierat,

som človek - slimák

ktorý vidí, ako tvoje jediné oko

nazerá do mojej ulity!

Prečo, Muad´Dib? Prečo?
(DD)


"Milovali ste Caladan
a trpko oplakávali

to pohostinstvo stratené -

však bolesť pripomenie vám,

že nové lásky nezmažú

v nás duchov večne prítomných."

refrén zo Žalospevu o Habbanyi (DD)


"Minulosť - stena hrozivá
Ma pred priepasťou ukrýva,

Kde všetky vody víria.

Spŕšky si hrajú,

Podomieľajú,

Ako temný prúd sa šíria."

Lietov pochod (BID)


"Hmyzí krik v koreňoch stepnej trávy.
Hmyzí krik koniec znamená.
Len jeseň a len pieseň moja
sú farbou listov posledných
v koreňoch stepnej trávy.

"Deň skončil,
všetci odišli.
Deň skončil.
V síči pod zemou
deň skončil.
Vietor búrky znie.
Deň skončil.
Všetci odišli."

Stará fremenská pieseň, ktorú si Moneo spieval tesne pred smrťou (BID)